Люцем — название взято из латыни и означает свет.
Хейань — это китайское слово 黑暗 - hēi àn - мрак, темнота, тёмный, мрачный, в потёмках.

Имена богов Люцема тоже привязаны к латыни:
Мортус — как вы должно быть поняли, бог смерти.
Солис — богиня солнца.

Некоторые имена людей тоже имеют своё значение, но это уже будет пояснено в следующих главах.

Воронец — это растение.

Муфта (если кто не знает, что это такое) — аксессуар женской одежды, представляющей собой пустотелый цилиндр из меха или толстой ткани (часто многослойной), внутрь которой прячут руки, вставляя в боковые отверстия. goo.gl/zGfbZy

На самом деле название замка Сякэ я взяла из слова 侠客 - xiákè - благородный человек, странствующий рыцарь; человек имеющий сильное чувство справедливости, готовый помогать слабым и знаток боевых искусств. Но Джу перевела название немного иначе.

Фелиция Соспита и Фелиция-Защитница на самом деле одно и то же. И просто взято отсюда Iuno Sospita – «Защитница». Это один из эпитетов, которым называли богиню Юнону. Я надеюсь, что этим никого не обидела

Название рода Парма. Parma – круглый щит. Его использовали в древнем Риме.

Про столы из большого зала. Это взято из мрачного европейского средневековья, когда столы не составляли единое целое, а были разборными, в общем-то представляли собой козлы и сбитая из досок столешница, после трапезы всё это обычно выносилось, чтобы не занимало места.
Почему я это применила к Хейаню, а вернее к замку Фелиции, объясню позже.

Троюродный брат — внук брата и/или сестры деда или бабушки; сын двоюродного дяди или тёти, двоюродный племянник родителя.
В общем деды Флавиана и Актеи были братьями.